324 fans | Vote

Les titres en VO

2x01 : Call it Macaroni

traduction: Appel le Macaroni

“ Ruzek: Hey, get this. Voight beat the suspension.
Atwater: Thought he was facing termination.
Ruzek: Call it macaroni, dude. I don't know. He's gonna be back in the office tomorrow. He beat it. »

Ruzek fait référence à Voight lorsqu’il emploi cette expression.

2x02 : Get my cigarettes

traduction: Va chercher mes cigarettes

"Lindsay: I was nine. And do you know what you said to me when you woke up? "Get my cigarettes." "

Erin parle avec sa mère, elle lui raconte que lorsqu’elle avait 9 ans, elle a du sauver sa mère qui faisait une overdose ne souhaitant pas appeler la police pour rester auprès d’elle, lorsqu’elle est redevenue consciente, la première chose que Bunny a demandé à Erin est « Get my cigarettes ».
Phrase choc qu’Erin n’a pas oublié même si elle n’avait que 9 ans, cela résume une bonne partie de son enfance avec sa mère  

2x03 : The weight station

traduction: La station de pesage

(point de contrôle le long d'une route pour y inspecter poids des véhicules)

2x04 : Chicken, dynamite, chainsaw

traduction: Poulet, dynamite, tronçonneuse

Poulet, dynamite, tronçonneuse, la variante de pierre feuille ciseau que Burgess faisait quand elle était petite.  Elle propose à Roman de le faire pour désigner la personne qui va fouiller dans la poubelle.

2x05 : An honest woman

traduction: Une femme honnâte

"Voight: Justin... Look, there's... As long as Olive's moving to the base... You know, maybe you should... You should think about making an honest woman of her… It's your mother's ring. "
Voight offre la bague de fiançailles de sa femme à Justin pour qu’il fasse ça demande à Olive

2x06 : Prison Ball

traduction: balle au prisonnier

“Olinsky: The thing about prison ball is you don't want to be the punk on fouls. Makes you look soft. That's how you end up being someone's sweetheart.”

2x07 : They'll Have to Go Through Me 

traduction: Ils devront me passer sur le corps

/

2x08 : Assignment of the Year   

traduction: L'assignation de l'année

"Ruzek: Man, this is the assignment of the year. We're stuck here yanking our chains. "

Pour avoir des renseignements sur leur enquête Voight envoie Lindsay et Halstead dans un club échangiste. Ruzek et Roman sont déçus de ne pas avoir été choisi qualifiant cette mission comme la mission de l'année.

2x09 : Called in dead

traduction: Appeler dans la mort

"Cassidy: My rig's outside. I think I'll feed Slayer. We roll in five.
Burgess: Slayer?
Roman: I should've called in dead."

Roman et Burgess font équipe avec Cassidy, l'ex petite amie de Roman qui travail en K-9 officier avec un chien. Roman fait référence au chien prénommé Slayer.

2x10 : Shouldn't Have Been Alone

traduction: Je n'aurais pas dû être seule

"Platt: So when I woke up, no one was there. Dawson was interrogating the jagoff that shot me. Interrogating. Broke his jaw. I understood this, but when you're waking up... I shouldn't have been alone."

Platt raconte que quand elle s'est fait tirer dessus personne n'était à son chevet à son réveil à l'hôpital. Elle ne veut pas la même chose pour Burgess.

2x11 : We Don't Work Together Anymore

traduction: On ne travaille plus ensemble maintenant

"Halstead: You know, we no longer work together, so a lot of the old rules and regulations, they don't apply anymore."

Jay prononce cette phrase à Erin, après qu’elle soit partie des renseignements, ils n’ont plus de règles à respecter, ils peuvent donc sortir ensemble.   

2x12 : Disco Bob

traduction: Disco Bob

" Holy crap. Disco Bob is in the house." Platt, en voyant arriver Bob le père d'Adam Ruzek arrivant au district 21. Un surnom qu'elle lui avait donné il y a de sa des années.

2x13 : A little devil complex

traduction: Un petit complèxe du diable

Cet épisode est centre sur un pyromane. Cet homme a vu sa famille mourir devant ses yeux quand il était plus petit, sa maison à pris feu c’était le seul survivant. Depuis il ne pense qu’aux feux et aux personnes qui ont fait fasses à des incendies. Cet homme est très complexe et mystérieux car il avait falsifié son identité.

2x14 : Erin's mom

traduction: La mère d'Erin

Episode centre sur la mère d’Erin, on en apprend plus sur le passé d’Erin et de sa mère.

2x15 : What do you do 

traduction: Qu'est ce que tu fais?

Patrick: So what do you do, Kim?

C’est la question que pose Patrick, le client au restaurant où Burgess prend son petit dej’. Burgess trouvait quelle était trop prévisible et décide de changer les choses, de changer son quotidien, et la question est donc « que vas-tu faire Kim ? »

2x16 : What puts you on that

traduction: Qu'est-ce qui t'a mené là?

Antonio : “ You know what puts you on that ledge? You start to forget who's who. They're the reason why I never went over.”

2x17 : Say her real name  

traduction: Dit son vrai nom

"Ruzek : You say her real name. Say her real name. Say it. Say it! Say Felicia."  

Ruzek interroge le tueur de Felicia, son amie qui a rencontré durant une mission d'infiltration

2x18 : Get back to even

traduction: Retour à Even

2x19 : The Three G's 

traduction: Les trois G

"He made his fortune supplying the South side with the three G's: girls, guns, and gambling machines." 

Les trois G en français, filles, armes et machines à sous en référence à Denis Lee un fugitif très recherché par la polices de Chicago et d'Olinsky.

2x20 : The Number of Rats

traduction: Le nombre de rats

"Erin: Why did you want to meet with me, Greg? Well, you know what my favorite example of that law is? In Hanoi, under French colonial rule, they established a bounty for each rat tail turned in to try and reduce the number of rats." 

Erin rencontre Greg Yates, et fait références à l'histoire et aux rats qui sont de plus en plus nombreux. 

2x21 : There's My Girl

traduction: C'est ma fille

"Bunny: Yeah, I'll try and make it. There's my girl."

Erin se rend au bar de sa mère et celle-ci est très heureuse de voir sa fille de retour avec elle.

2x22 : Push The Pain Away 

traduction: Repousser la douleur

"It makes you so angry that you'll do anything to push the pain away, right? Except it won't bring your cousin back."

Un homme a perdu sa cousine, tué durant une fusillade, il essaye de se vanger et d'oublier sa douleur en se vangeant.  

2x23 : Born Into Bad News

traduction: Née sous une mauvaise étoile

"Uh, Hank, actually, I've been thinking. I'm nothin' but bad news, you know? I was born into bad news and I can't seem to get away from it." 

Erin discute avec Hank, elle pense qu'elle est un poids pour tout le monde, qu'elle porte malheur et que sa vie n'a été que de mauvaises nouvelles.

Ecrit par serieserie 

Les titres en VF

A venir...

Ecrit par serieserie 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Dernières audiences
Logo de la chaîne NBC

Chicago P.D., S11E09 (inédit)
Mercredi 3 avril à 22:00
4.75m / 0.4% (18-49)

Logo de la chaîne NBC

Chicago P.D., S11E08 (inédit)
Mercredi 27 mars à 22:00
5.17m / 0.5% (18-49)

Logo de la chaîne NBC

Chicago P.D., S11E07 (inédit)
Mercredi 20 mars à 22:00
5.06m / 0.4% (18-49)

Logo de la chaîne NBC

Chicago P.D., S11E06 (inédit)
Mercredi 28 février à 22:00
5.16m / 0.5% (18-49)

Logo de la chaîne NBC

Chicago P.D., S11E05 (inédit)
Mercredi 21 février à 22:00
5.26m / 0.5% (18-49)

Logo de la chaîne NBC

Chicago P.D., S11E04 (inédit)
Mercredi 7 février à 22:00
5.07m / 0.5% (18-49)

Toutes les audiences

Actualités
Nouveau design !

Nouveau design !
Du clair au sombre sur le quartier ! Ce nouveau design a été réalisé par serieserie avec le poster...

OneChicago | Début des nouvelles saisons ce soir sur NBC !

OneChicago | Début des nouvelles saisons ce soir sur NBC !
Après des mois d'attentes et une rentrée des séries décallées en janvier liée à la grève des...

Une actrice sur le départ à l'issue de la saison 11 !

Une actrice sur le départ à l'issue de la saison 11 !
Si pour l'heure la grève des acteurs bloque encore tous les tournages aux USA et donc qu'aucune date...

Une saison de plus pour les Chicago !

Une saison de plus pour les Chicago !
La chaîne NBC a annoncé aujourd'hui le renouvellement pour la saison 2023/2024 des trois séries de...

Chicago PD | Diffusion NBC - 10.12 : I Can Let You Go

Chicago PD | Diffusion NBC - 10.12 : I Can Let You Go
OneChicago Wednesday c'est aujourd'hui ! Pour terminer la soirée sur NBC, vous pourrez retrouver...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !