Les références des titres dans Chicago PD Saison 1, saison 2, saison 3 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
On connait tous les célèbres titres de Friends "The One ....". Et oui dans Friends ils n'avaient pas envie de chercher midi à quatorze heure pour trouver un titre. Et bien dans Chicago PD c'est un peu différent, chaque titre à son histoire et vous allez la découvrir maintenant :
Attention: Cette page va être supprimée, elle est actuellement en migration! Merci de votre compréhension!
“ Ruzek: Hey, get this. Voight beat the suspension.
Atwater: Thought he was facing termination.
Ruzek: Call it macaroni, dude. I don't know. He's gonna be back in the office tomorrow. He beat it. »
Ruzek fait référence à Voight lorsqu’il emploi cette expression.
"Lindsay: I was nine. And do you know what you said to me when you woke up? "Get my cigarettes." "
Erin parle avec sa mère, elle lui raconte que lorsqu’elle avait 9 ans, elle a du sauver sa mère qui faisait une overdose ne souhaitant pas appeler la police pour rester auprès d’elle, lorsqu’elle est redevenue consciente, la première chose que Bunny a demandé à Erin est « Get my cigarettes ».
Phrase choc qu’Erin n’a pas oublié même si elle n’avait que 9 ans, cela résume une bonne partie de son enfance avec sa mère
(point de contrôle le long d'une route pour y inspecter poids des véhicules)
Poulet, dynamite, tronçonneuse, la variante de pierre feuille ciseau que Burgess faisait quand elle était petite. Elle propose à Roman de le faire pour désigner la personne qui va fouiller dans la poubelle.
"Voight: Justin... Look, there's... As long as Olive's moving to the base... You know, maybe you should... You should think about making an honest woman of her… It's your mother's ring. "
Voight offre la bague de fiançailles de sa femme à Justin pour qu’il fasse ça demande à Olive
“Olinsky: The thing about prison ball is you don't want to be the punk on fouls. Makes you look soft. That's how you end up being someone's sweetheart.”
/
"Ruzek: Man, this is the assignment of the year. We're stuck here yanking our chains. "
Pour avoir des renseignements sur leur enquête Voight envoie Lindsay et Halstead dans un club échangiste. Ruzek et Roman sont déçus de ne pas avoir été choisi qualifiant cette mission comme la mission de l'année.
"Cassidy: My rig's outside. I think I'll feed Slayer. We roll in five.
Burgess: Slayer?
Roman: I should've called in dead."
Roman et Burgess font équipe avec Cassidy, l'ex petite amie de Roman qui travail en K-9 officier avec un chien. Roman fait référence au chien prénommé Slayer.
"Platt: So when I woke up, no one was there. Dawson was interrogating the jagoff that shot me. Interrogating. Broke his jaw. I understood this, but when you're waking up... I shouldn't have been alone."
Platt raconte que quand elle s'est fait tirer dessus personne n'était à son chevet à son réveil à l'hôpital. Elle ne veut pas la même chose pour Burgess.
"Halstead: You know, we no longer work together, so a lot of the old rules and regulations, they don't apply anymore."
Jay prononce cette phrase à Erin, après qu’elle soit partie des renseignements, ils n’ont plus de règles à respecter, ils peuvent donc sortir ensemble.
" Holy crap. Disco Bob is in the house." Platt, en voyant arriver Bob le père d'Adam Ruzek arrivant au district 21. Un surnom qu'elle lui avait donné il y a de sa des années.
Cet épisode est centre sur un pyromane. Cet homme a vu sa famille mourir devant ses yeux quand il était plus petit, sa maison à pris feu c’était le seul survivant. Depuis il ne pense qu’aux feux et aux personnes qui ont fait fasses à des incendies. Cet homme est très complexe et mystérieux car il avait falsifié son identité.
Diable : référence aux feux, à la cruauté
Episode centre sur la mère d’Erin, on en apprend plus sur le passé d’Erin et de sa mère.
Patrick: So what do you do, Kim?
C’est la question que pose Patrick, le client au restaurant où Burgess prend son petit dej’. Burgess trouvait quelle était trop prévisible et décide de changer les choses, de changer son quotidien, et la question est donc « que vas-tu faire Kim ? »
Antonio : “ You know what puts you on that ledge? You start to forget who's who. They're the reason why I never went over.”
"You say her real name.
Say her real name.
Say it.
Say it! Say Felicia." Ruzek interroge le tueur de Felicia, son amie qui a rencontré durant une mission d'infiltration
"He made his fortune supplying the South side with the three G's: girls, guns, and gambling machines." Les trois G en français, filles, armes et machines à sous en référence à Denis Lee un fugitif très recherché par la polices de Chicago et d'Olinsky.
"Why did you want to meet with me, Greg? Well, you know what my favorite example of that law is? In Hanoi, under French colonial rule, they established a bounty for each rat tail turned in to try and reduce the number of rats." Erin rencontre Greg Yates, et fait références à l'histoire et aux rats qui sont de plus en plus nombreux.
"Yeah, I'll try and make it.
There's my girl.
I was supposed to meet up with everybody from work, but I can't be around them right now." Erin se rend au bar de sa mère et celle-ci est très heureuse de voir sa fille de retour avec elle.
"It makes you so angry that you'll do anything to push the pain away, right? Except it won't bring your cousin back." Un homme a perdu sa cousine, tué durant une fusillade, il essaye de se vanger et d'oublier sa douleur en se vangeant.
"Uh, Hank, actually, I've been thinking.
I'm nothin' but bad news, you know? I was born into bad news and I can't seem to get away from it." Erin discute avec Hank, elle pense qu'elle est un poids pour tout le monde, qu'elle porte malheur et que sa vie n'a été que de mauvaises nouvelles.
"Boy, you have some taste for high drama. Natural-born storyteller." Conversation entre les frères Halstead.
"Yeah, I've heard of those.
Me? I prefer actual physical violence." Michelle la fille d'Olinsky se rend dans la salle de boxe d'Antonio.
"We're always gonna be paying for the debts of the past, aren't we? Yeah.
I guess we are." Voight et Olinsky discutent ensemble, et ils savent qu'ils payeront toujorus pour les erreurs du passé.
Hank rejoint Erin au Molly's. Elle a des doutes concernant une affaire, mais Hank s'est toujours refusé à donner des explications. Elle pense qu'il a envoyé un homme en prison qui n'était pas coupable. Hank va donc finir par lui expliquer que cet homme était attiré par les petites filles, mais qu'il n'avait jamais pu le prouver. Il lui a donc fait porter le chapeau pour un braquage qu'il n'a pas commis... Erin comprend tout de suite qu'il a bien fait, et qu'elle a eu des doutes à son sujet par erreur. Hank va donc lui dire qu'il ne lui donnera pas toujours des explications valables, et que même quelques fois elle va lui en vouloir. Il ajoute "mais surtout, n'oublie jamais que je t'aime". (never forget I love you)
Référence au médecin qui tuait ses victimes pour leur éviter de souffrir, se prenant pour Dieu.
L'ami de Voight qui se révèle ne pas avoir quitter lemileu vient de sortir de la prison de Stateville
Référence à l'expression "The Song of the swan", le chant du signe pour la dernière cavale de Yates
C'est le nom de l'application pour faire des rencontres sur laquelle travaillent Burgess et Roman
Un bébé est retrouvé dans un "Duffel Bag" (un sac en toile)
Introduction de Chicago Justice
Une jeune fille de 12 ans est retrouvée dans sa maison familiale, alors que le reste de sa famille a été tuée. Al pense alors à elle, car elle se retrouve toute seule sans famille... Hank lui répond alors "she's got us" (elle nous a).
Phrase que Voight dit au meurtrier de son fils avant de le tuer
Le commandant Crowley a donné rendez-vous à Erin aux Silos. En effet, c'est le dernier endroit où son téléphone et celui de Hank ont été triangulés. Crowley veut des explications, elle devine aisément que Hank a tué le meurtrier de Justin ici. "Vous étiez tous les deux, ici, aux Silos, pendant que le reste de l'équipe était en ville."
Kim et sa nouvelle coéquipière Julie font une patrouille dans un quartier où il y a eu crime récemment. Lorsqu'elles aperçoivent une belle voiture dans ce quartier pauvre elles se doutent que les personnes viennent chercher de la drogue. Elles demandent alors aux passagers ce qu'ils font là et le conducteur répond qu'ils se sont "trompés de chemin". (made a wrong turn)
Le sergent Platt est à l'hôpital, car elle s'est faite violemment agresser. Erin et Jay se rendent à son chevet, et prennent des nouvelles par le Dr Rhodes. Il leur indique, qu'elle est réveillée et alerte... et pas très polie (comme à son habitude). Ironique il ajoute "all cylinders firing". (tout roule, tout va pour le mieux)
Une guerre entre gangs a éclaté à Chicago, l'unité fait de son mieux pour calmer la situation. En cherchant des suspects, ils étudient le cas d'un rappeur, qui n'avait jamais eu d'arrestations avant de rencontrer un membre d'un gang. Al dit alors "big friends, big enemies".
Des adolescents meurent dans la rue à cause d'une nouvelle drogue, cela ressemble à une zone de guerre (war zone) au vue de tous les décès et de la cohue que cela provoque au Chicago Med. En parrallèle Mouse veut redevenir soldat et donc retourner en zone de guerre.
Al souhaitait aider un ami accusé de meurtre, James McCoy, mais il se trouve que cet ami est en effet bel et bien coupable du crime (involontairement), et il ne peut pas lui venir en aide... Le substitut du procureur explique alors qu'il va le poursuivre pour homicide volontaire. L'avocate de James McCoy, très mécontente, va donc regarder Al et lui dire "some friend" (tu parles d'un ami !)
300,000 likes est en fait un code que vont utiliser deux personnes sur les réseaux sociaux pour communiquer, il s'agit en fait de verser 300 000 dollars sur un compte bancaire. "wouldn't 300,000 likes be rad if that happened ?" (300 000 likes, ça serait rien de se priver si arrivait, non ?)
Des policiers sont abattus dans les rues de Chicago et l'unité essaie de trouver le tireur. Hank se retrouve face a un suspect que l'équipe a mis dans la cage. L'homme s'est réjouit sur les réseaux sociaux que des policiers soient morts. Il dit à Hank que c'est ce qu'il faut pour qu'une révolution anti-policiers se mettent en place. Hank lui demande alors si c'est que'il espère ? Que des tirs résonnent partout dans le monde ? (a shot heard round the world ?)
Kelly Severide est suspecté d'homicide quand sa voiture est retrouvée à l'abandon lors d'un accident de la route. L'unité constate très vite que Kelly n'est pas le fautif mais les policiers manquent de preuves, malgré tout ils "ne veulent pas enterrer cette affaire". (don't burry this case)
Kevin et Kenny se rendent chez une ancienne victime de viol. La femme est effondrée et ne souhaite pas se remémorer cette époque, elle leur explique alors qu'elle ne pense à jamais à cette journée, et qu'elle ne lis pas les journaux. (I don't read the news).
Bunny et Voight ont une conversation à propos du père d'Erin. Elle lui rappelle qu'ils ont eu une liaison il y a plus de 30 ans, et qu'il pourrait être le père d'Erin il répond alors "You wish" (dans tes rêves !)
Deux jeunes hommes suspectés de meurtres se cachent dans une église pour échapper aux policiers. Lorsque Hank souhaite entrer dans l'église, le prêtre refuse de le faire entrer, en lui indiquant qu'ils ont trouvé refuge dans son église. (refuge=sanctuary)
Platt ne se souvient pas de la jeune adolescente fraîchement assasiné qui est pourtant passé par le District 21 quelques mois avant. Elle creuse alors pour se souvenir d'elle.
L'unité commence a avoir des soupçons sur le nouveau venu, Kenny. Des rumeurs sur lui indiqueraient qu'il a dénoncé toute sont ancienne unité de l'antigang pour pouvoir se sortir d'une mauvaise situation. Erin demande de l'aide à Antonio, maintenant qu'il travaille pour le procureur, il a accès à toutes sortes d'informations. Antonio va alors lui dire que "sept actes d'accusations" (seven indictements) ont été déposés, alors que l'unité de Kenny comptait huit membres... Tout porte à croire qu'il a dénoncé ses collègues pour se couvrir. A la fin de l'épisode on apprendra qu'en fait s'il n'a pas été accusé c'est tout simplement qu'il n'a rien fait, et surtout qu'il n'a pas dénoncé ses collègues.
Erin vient demander un service à Trudy. Elle a promis à un indic d'aider à faire sortir son frère de prison contre l'échange d'informations. Trudy rappelle à Erin que c'est tout de même compliqué de faire cela. Erin insiste et les deux femmes se taquinent. Erin repart tout sourire, sachant bien que Trudy va l'aider. Trudy lui dit alors qu'elle aussi a fait une promesse, celle de servir comme un officier de police, sans "favoritisme, affection, malice ou mauvaise volonté" !
(= proximité emotionnelle) Dans cet épisode la fille de Al se retrouve prise au piège dans un incendie criminel, il faudra alors à l'équipe beaucoup de courage pour faire face à tant d'émotions suite à ce drame tout en faisant leur travail.
Kevin et Adam voient un témoin potentiel. Ce dernier est censé avoir rencontré un criminel recherché. Lorsque Adam lui demande s'il se souvient de son visage, le témoin, effrayé, lui répond "you remember the devil if you meet him ?" (vous vous rappelleriez du diable si vous le rencontriez ?)
Lors d'une enquête, Hank et Kevin rencontrent une petite fille qui a perdu sa mère et dont le père est en prison. Un journaliste faisait un reportage sur elle, car elle jouait du piano grâce aux chèques que son père lui envoyait de la prison. Il disait que quand on l'entendait jouer, cela apportait "un peu de lumière".
A la fin de l'épisode, Hank donne une autorisation de sortie à la journée pour que le père puisse venir écouter sa fille jouer du piano. Quand il lui demande pourquoi il a fait ça, Hank lui répond "a little bit of light".
L'équipe enquête sur de viols commis sur des femmes après qu'elles aient été droguées. L'enquête va les mener jusqu'à un homme faisant des séminaires pendant lesquels ils racontent à d'autres hommes que les femmes sont des proies et comment il faut faire pour qu'elles n'émettent pas de résistance.
Lors d'une enquête, Hank se retrouve confronté à son ancien équipier, devenu lieutenant. Ce dernier ne veut pas qu'il réouvre une ancienne affaire sur laquelle ils avaient travaillé. Il lui dit même "you're grasping for salvation" (tu recherches le salut) car il pense que Hank cherche à réparer ses erreurs du passé.
L'équipe recherche des délinquants très jeunes, qui sont mêlés à des braquages de banque avec homicides. Hank va demander de l'aide à une jeune inspectrice des braquages et homicides car elle a suivi cette affaire depuis plusieurs semaines. Elle pense qu'un ancien criminel devenu handicapé est derrière tout cela : puisqu'il ne peut plus braquer des banques il demande à des jeunes de le faire pour lui, "comme Fagin, dans les romans de Charles Dickens".
(Fagin est un personnage d'un roman de Charles Dickens, Oliver Twist. Il est le chef d'un groupe d'enfants, il leur apprend à voler et faire de mauvaises choses.)
Hank et Jay interrogent un suspect, ils lui demandent de donner les noms de ses complices. L'homme lui dit alors que les noms des personnes de son groupe sont gardés secrets, qu'ils forment une armée. Jay pense qu'en fait l'homme est seul et n'a pas de partisan car toutes les menaces ont été faites par le même ordinateur. Jay lui rétorque donc : "tu fais une armée à toi seul" (an army of one)
"Fork in the road" est une expression américaine, qui littéralement veut dire : "la fourchette sur la route". Cette expression est utilisée lorsque quelqu'un a un choix difficile à faire, car cela peut changer complètement sa vie. La fourchette représentant plusieurs chemins, et la route représentant le déroulement de sa propre vie.
Hank va utiliser cette expression lorsqu'il parlera à Erin d'un choix qu'elle a à faire : choisir entre sa mère ou sa loyauté envers la Police.